# beagle korean translation.
# Copyright (C) 2006 Beagle'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Beagle package.
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beagle 0.2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-06 11:20+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-06 11:21+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../glue/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
msgstr "방향"

#: ../glue/eggtrayicon.c:128
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "트레이의 방향."

#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:1
msgid "<b>Conversations History</b>"
msgstr "<b>대화 기록</b>"

#: ../ImLogViewer/ImLogViewer.glade.h:2
msgid "IM Viewer"
msgstr "메신져 보기"

#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:102
#, csharp-format
msgid "Conversations in {0}"
msgstr "{0}에서 대화 내용"

#: ../ImLogViewer/ImLogWindow.cs:109
#, csharp-format
msgid "Conversations with {0}"
msgstr "{0}님과 대화 내용"

#: ../search/beagle-search.desktop.in.h:1 ../tools/settings.glade.h:28
msgid "Search"
msgstr "찾기"

#: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2
msgid "Search for data on your desktop"
msgstr "바탕환경에서 데이터를 찾습니다"

#: ../search/Category.cs:109
#, csharp-format
msgid "{0} result"
msgid_plural "{0} results"
msgstr[0] "{0}개의 결과"

#: ../search/Category.cs:111
#, csharp-format
msgid "{0}-{1} of {2}"
msgstr "{0}-{2}중 {1}"

#: ../search/Pages/NoMatch.cs:19
msgid "No results were found."
msgstr "결과를 찾을 수 없습니다."

#: ../search/Pages/NoMatch.cs:20
#, csharp-format
msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer."
msgstr "컴퓨터에서 \"{0}\"(와)과 일치하는 파일을 찾을 수 없습니다."

#: ../search/Pages/NoMatch.cs:24
msgid ""
"You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader "
"search scope might produce more results."
msgstr ""
"\"찾기\"메뉴에서 찾을 범위를 바꿀 수 있습니다. 찾기 범위가 넓으면 넓을수록 "
"더 많은 결과를 찾을 수 있습니다."

#: ../search/Pages/NoMatch.cs:26
msgid ""
"You should check the spelling of your search words to see if you "
"accidentally misspelled any words."
msgstr "찾으려는 단어에 잘못 입력한 글자가 있는지 확인하십시오."

#: ../search/Pages/QuickTips.cs:10
msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
msgstr "대소문자를 같이 쓸 수 있습니다; 찾기는 대소문자를 가리지 않습니다."

#: ../search/Pages/QuickTips.cs:11
msgid "To search for optional terms, use OR.  ex: <b>George OR Ringo</b>"
msgstr ""
"\"OR\"을 사용하여 단어를 추가해서 찾을 수 있습니다. 예: <b>영희 OR 철수</b>"

#: ../search/Pages/QuickTips.cs:12
msgid ""
"To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>"
msgstr ""
"찾으려는 단어에서 제외하려면, <b>-냥이</b>처럼 앞에 빼기 부호를 넣으십시오,"

#: ../search/Pages/QuickTips.cs:13
msgid ""
"When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
msgstr ""
"문장을 찾을 때는 따옴표를 붙이십시오. 예: <b>\"무궁화 꽃이 피었습니다\"</b>"

#: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:81
msgid "Quick Tips"
msgstr "간단한 팁"

#: ../search/Pages/RootUser.cs:12
msgid "Beagle cannot be run as root"
msgstr "비글은 root사용자가 실행할 수 없습니다"

#: ../search/Pages/RootUser.cs:13
msgid ""
"For security reasons, Beagle cannot be run as root.  You should restart as a "
"regular user."
msgstr ""
"보안 문제 때문에, 비글은 root사용자가 실행할 수 없습니다. 일반 사용자로 다시 "
"시작하십시오."

#: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19
msgid "Search service not running"
msgstr "찾기 서비스가 실행 중이지 않습니다"

#: ../search/Pages/StartDaemon.cs:21
msgid "Start search service"
msgstr "찾기 서비스 시작"

#: ../search/Search.cs:149
msgid "_Find:"
msgstr "찾기(_F):"

#: ../search/Search.cs:163
msgid "Find Now"
msgstr "지금 찾기"

#: ../search/Search.cs:209
msgid "Type in search terms"
msgstr "찾을 단어를 입력하십시오"

#: ../search/Search.cs:210
msgid "Start searching"
msgstr "찾기 시작"

#: ../search/Tiles/Contact.cs:30
msgid "Send Mail"
msgstr "메일 보내기"

#: ../search/Tiles/Contact.cs:68
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-Mail:"

#: ../search/Tiles/Contact.cs:70
msgid "Mobile Phone:"
msgstr "휴대 전화:"

#: ../search/Tiles/Contact.cs:72
msgid "Work Phone:"
msgstr "직장 전화:"

#: ../search/Tiles/Contact.cs:74
msgid "Home Phone:"
msgstr "집 전화:"

#: ../search/Tiles/File.cs:34
msgid "Reveal in Folder"
msgstr "폴더 열기"

#: ../search/Tiles/File.cs:35
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"

#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Instant-Message"), InstantMessage));
#. FIXME: s/"gtk-info"/Gtk.Stock.Info/ when we can depend on gtk# 2.8
#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Show Information"), "gtk-info", ShowInformation));
#: ../search/Tiles/File.cs:37 ../search/Tiles/Folder.cs:38
msgid "Move to Trash"
msgstr "휴지통에 버리기"

#: ../search/Tiles/File.cs:124 ../search/Tiles/Note.cs:57
#: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:45 ../search/Tiles/WebHistory.cs:50
msgid "Title:"
msgstr "제목:"

#: ../search/Tiles/File.cs:125 ../search/Tiles/Folder.cs:51
#: ../search/Tiles/Note.cs:58
msgid "Last Edited:"
msgstr "마지막 고친날:"

#: ../search/Tiles/File.cs:128
msgid "Author:"
msgstr "만든 사람:"

#: ../search/Tiles/File.cs:130 ../search/Tiles/Folder.cs:52
#: ../search/Tiles/Image.cs:79
msgid "Full Path:"
msgstr "전체 경로:"

#: ../search/Tiles/Folder.cs:31
msgid "Empty"
msgstr "비어있음"

#: ../search/Tiles/Folder.cs:33
#, csharp-format
msgid "Contains {0} Item"
msgid_plural "Contains {0} Items"
msgstr[0] "{0}개 항목 포함"

#. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary));
#: ../search/Tiles/Image.cs:39
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "바탕 화면에 설정"

#: ../search/Tiles/Image.cs:78
msgid "Modified:"
msgstr "고쳐짐:"

#: ../search/Tiles/IMLog.cs:30
msgid "IM Conversation"
msgstr "대화 내용"

#: ../search/Tiles/IMLog.cs:87
msgid "Name:"
msgstr "이름:"

#: ../search/Tiles/IMLog.cs:88 ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
msgid "Date Received:"
msgstr "받은 날짜:"

#: ../search/Tiles/MailAttachment.cs:45
msgid "Mail attachment"
msgstr "메일 첨부"

#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:67
msgid "(untitled)"
msgstr "(제목 없음)"

#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:77
msgid "Send in Mail"
msgstr "메일에 보내기"

#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:109
msgid "Subject:"
msgstr "제목:"

#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
msgid "To:"
msgstr "받는 사람:"

#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:111
msgid "From:"
msgstr "보낸 사람:"

#: ../search/Tiles/MailMessage.cs:114
msgid "Date Sent:"
msgstr "보낸 날짜:"

#: ../search/Tiles/Presentation.cs:33
#, csharp-format
msgid "{0} slide"
msgid_plural "{0} slides"
msgstr[0] "{0}개의 슬라이드"

#: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:46
msgid "Site:"
msgstr "사이트:"

#: ../search/Tiles/RSSFeed.cs:47
msgid "Date Viewed:"
msgstr "보여진 날짜:"

#: ../search/Tiles/TextDocument.cs:37
#, csharp-format
msgid "{0} page"
msgid_plural "{0} pages"
msgstr[0] "{0}쪽"

#: ../search/Tiles/Tile.cs:179
msgid "Open"
msgstr "열기"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:24
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:26
msgid "Contacts"
msgstr "연락처"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:28
msgid "Calendar Events"
msgstr "달력 이벤트"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:30
msgid "Folders"
msgstr "폴더"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:32
msgid "Images"
msgstr "그림"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:34
msgid "Audio"
msgstr "소리"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:36
msgid "Video"
msgstr "동영상"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:38
msgid "Documents"
msgstr "문서"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:40
msgid "Conversations"
msgstr "대화 내용"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:42
msgid "Websites"
msgstr "웹사이트"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:44
msgid "News Feeds"
msgstr "새소식 알림"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:46
msgid "Archives"
msgstr "압축파일"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:100 ../search/Tiles/Utils.cs:146
#: ../search/Tiles/Utils.cs:192 ../Util/StringFu.cs:77
msgid "Today"
msgstr "오늘"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:102 ../search/Tiles/Utils.cs:148
#: ../search/Tiles/Utils.cs:194 ../Util/StringFu.cs:79
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:104 ../search/Tiles/Utils.cs:150
#: ../search/Tiles/Utils.cs:196
msgid "Tomorrow"
msgstr "내일"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:200
#, csharp-format
msgid "{0} week ago"
msgid_plural "{0} weeks ago"
msgstr[0] "{0}주 전"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:202
#, csharp-format
msgid "In {0} week"
msgid_plural "In {0} weeks"
msgstr[0] "{0}주 이내"

#. Let's say a year and a half to stop saying months
#: ../search/Tiles/Utils.cs:204
#, csharp-format
msgid "{0} month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "{0}달 전"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:206
#, csharp-format
msgid "In {0} month"
msgid_plural "In {0} months"
msgstr[0] "{0}달 이내"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:208
#, csharp-format
msgid "{0} year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "{0}년 전"

#: ../search/Tiles/Utils.cs:210
#, csharp-format
msgid "In {0} year"
msgid_plural "In {0} years"
msgstr[0] "{0}년 이내"

#. FIXME: We need filters for video in Beagle.
#. They should land soon when entagged-sharp gets video support.
#: ../search/Tiles/Video.cs:27
msgid "Unknown duration"
msgstr "알 수 없는 시간"

#: ../search/Tiles/WebHistory.cs:51
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../search/Tiles/WebHistory.cs:52
msgid "Accessed:"
msgstr "접근 시간:"

#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32
msgid "Desktop Search"
msgstr "바탕 환경 찾기"

#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:57
msgid "No Recent Searches"
msgstr "최근 찾은 항목 없음"

#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:62
msgid "Recent Searches"
msgstr "최근 찾은 항목"

#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:78
msgid "Clear"
msgstr "비우기"

#: ../search/Tray/TrayIcon.cs:86
msgid "Quit"
msgstr "끝내기"

# FIXME
#. Translators: the strings in TypeFilter.cs are for when the user
#. * wants to limit search results to a specific type. You don't need
#. * to give an exact translation of the exact same set of English
#. * words. Just provide a list of likely words the user might use
#. * after the "type:" keyword to refer to each type of match.
#.
#: ../search/TypeFilter.cs:36
msgid ""
"file\n"
"files"
msgstr ""
"file\n"
"파일"

# FIXME
#: ../search/TypeFilter.cs:37
msgid ""
"mail\n"
"email\n"
"e-mail"
msgstr ""
"mail\n"
"email\n"
"e-mail\n"
"메일\n"
"전자우편\n"
"편지"

# FIXME
#: ../search/TypeFilter.cs:38
msgid ""
"im\n"
"ims\n"
"instant message\n"
"instant messages\n"
"instant-message\n"
"instant-messages\n"
"chat\n"
"chats"
msgstr ""
"im\n"
"instant message\n"
"instant-message\n"
"chat\n"
"메신져채팅대화"

#: ../search/TypeFilter.cs:39
msgid ""
"presentation\n"
"presentations\n"
"slideshow\n"
"slideshows\n"
"slide\n"
"slides"
msgstr ""
"presentation\n"
"slideshow\n"
"slide\n"
"발표자료\n"
"슬라이드쇼\n"
"슬라이드"

#: ../search/TypeFilter.cs:41
msgid ""
"application\n"
"applications\n"
"app\n"
"apps"
msgstr ""
"application\n"
"app\n"
"프로그램\n"
"응용프로그램\n"
"어플리케이션어플"

#: ../search/TypeFilter.cs:42
msgid ""
"contact\n"
"contacts\n"
"vcard\n"
"vcards"
msgstr ""
"contact\n"
"vcard\n"
"연락처\n"
"주소록"

#: ../search/TypeFilter.cs:43
msgid ""
"folder\n"
"folders"
msgstr ""
"folder\n"
"폴더\n"
"디렉토리"

#: ../search/TypeFilter.cs:44
msgid ""
"image\n"
"images\n"
"img"
msgstr ""
"image\n"
"img\n"
"그림"

#: ../search/TypeFilter.cs:45
msgid "audio"
msgstr ""
"audio\n"
"음악"

#: ../search/TypeFilter.cs:46
msgid "video"
msgstr ""
"video\n"
"동영상"

#: ../search/TypeFilter.cs:47
msgid "media"
msgstr ""
"media\n"
"미디어"

#: ../search/TypeFilter.cs:48
msgid ""
"document\n"
"documents\n"
"office document\n"
"office documents"
msgstr ""
"document\n"
"문서\n"
"워드"

#: ../search/TypeFilter.cs:49
msgid ""
"conversation\n"
"conversations"
msgstr ""
"conversation\n"
"대화내용"

#: ../search/TypeFilter.cs:50
msgid ""
"web\n"
"www\n"
"website\n"
"websites"
msgstr ""
"web\n"
"www\n"
"website\n"
"웹"

#: ../search/TypeFilter.cs:51
msgid ""
"feed\n"
"news\n"
"blog\n"
"rss"
msgstr ""
"feed\n"
"news\n"
"blog\n"
"rss\n"
"새소식\n"
"블로그\n"
"웹로그"

#: ../search/TypeFilter.cs:52
msgid ""
"archive\n"
"archives"
msgstr ""
"archive\n"
"압축파일"

#: ../search/TypeFilter.cs:53
msgid ""
"person\n"
"people"
msgstr ""
"person\n"
"people\n"
"개인\n"
"사람"

#: ../search/UIManager.cs:42
msgid "Close Desktop Search"
msgstr "찾기 닫기"

#: ../search/UIManager.cs:47 ../search/UIManager.cs:69
msgid "Exit Desktop Search"
msgstr "바탕화면 찾기를 마칩니다"

#: ../search/UIManager.cs:54
msgid "_Search"
msgstr "찾기(_S)"

#: ../search/UIManager.cs:57
msgid "_Actions"
msgstr "동작(_A)"

#: ../search/UIManager.cs:60
msgid "Sor_t"
msgstr "정렬(_T)"

#: ../search/UIManager.cs:63
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: ../search/UIManager.cs:72
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"

#: ../search/UIManager.cs:74
msgid "Help - Table of Contents"
msgstr "도움말 - 차례"

#: ../search/UIManager.cs:78
msgid "About Desktop Search"
msgstr "바탕화면 찾기 정보"

#: ../search/UIManager.cs:100
msgid "_Everywhere"
msgstr "모두(_E)"

#: ../search/UIManager.cs:102
msgid "Search everywhere"
msgstr "전체에서 찾습니다"

#: ../search/UIManager.cs:105
msgid "_Applications"
msgstr "프로그램(_A)"

#: ../search/UIManager.cs:107
msgid "Search applications"
msgstr "프로그램을 찾습니다"

#: ../search/UIManager.cs:110
msgid "_Contacts"
msgstr "연락처(_C)"

#: ../search/UIManager.cs:112
msgid "Search contacts"
msgstr "연락처를 찾습니다"

#: ../search/UIManager.cs:115
msgid "Ca_lendar events"
msgstr "달력 이벤트(_L)"

#: ../search/UIManager.cs:117
msgid "Search calendar events"
msgstr "달력 이벤트를 찾습니다"

#: ../search/UIManager.cs:120
msgid "_Documents"
msgstr "문서(_D)"

#: ../search/UIManager.cs:122
msgid "Search documents"
msgstr "문서를 찾습니다"

#: ../search/UIManager.cs:125
msgid "Conve_rsations"
msgstr "대화 내용(_R)"

#: ../search/UIManager.cs:127
msgid "Search E-Mail and Instant Messaging logs"
msgstr "메일과 메신져 내용을 찾습니다"

#: ../search/UIManager.cs:130
msgid "_Images"
msgstr "그림(_I)"

#: ../search/UIManager.cs:132
msgid "Search images"
msgstr "그림을 찾습니다"

#: ../search/UIManager.cs:135
msgid "_Media"
msgstr "미디어(_M)"

#: ../search/UIManager.cs:137
msgid "Search sound and video files"
msgstr "소리와 동영상 파일을 찾습니다"

#: ../search/UIManager.cs:144
msgid "Date _Modified"
msgstr "바뀐 날짜(_M)"

#: ../search/UIManager.cs:145
msgid "Sort the most-recently-modified matches first"
msgstr "가장 최근에 고쳐진 순서대로 정렬"

#: ../search/UIManager.cs:148
msgid "_Name"
msgstr "이름(_N)"

#: ../search/UIManager.cs:149
msgid "Sort matches by name"
msgstr "이름 순으로 정렬"

#: ../search/UIManager.cs:152
msgid "_Relevance"
msgstr "관련(_R)"

#: ../search/UIManager.cs:153
msgid "Sort the best matches first"
msgstr "관련 순서대로 정렬"

#: ../tools/Settings.cs:226
msgid "Reload configuration"
msgstr "설정을 다시 읽습니다"

#: ../tools/Settings.cs:227
msgid ""
"The configuration file has been modified by another application. Do you wish "
"to discard the currently displayed values and reload configuration from disk?"
msgstr ""
"다른 프로그램이 설정파일을 고쳤습니다. 현재 보여지는 값을 버리고 디스크에서 "
"설정을 다시 읽겠습니까?"

#: ../tools/Settings.cs:265
msgid "Select Path"
msgstr "경로 선택"

#: ../tools/Settings.cs:284
msgid "The selected path is already selected for indexing and wasn't added."
msgstr "선택한 경로가 이미 색인 경로에 들어있어서 더하지 않습니다."

#: ../tools/Settings.cs:287
msgid ""
"The selected path wasn't added. The list contains items that supercedes it "
"and the data is already being indexed."
msgstr ""
"선택한 경로를 더하지 않습니다. 목록에 경로가 포함되어있는 항목이 있고, 이미 "
"색인되어 있습니다."

#: ../tools/Settings.cs:298 ../tools/Settings.cs:490
msgid "Path not added"
msgstr "경로 더해지지 않음"

#: ../tools/Settings.cs:307
msgid "Remove obsolete paths"
msgstr "낡은 경로 지우기"

#: ../tools/Settings.cs:308
msgid ""
"Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will "
"result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?"
msgstr ""
"이 경로는, 경로목록의 일부분을 포함하기 때문에, 일부 경로를 지우게 됩니다. "
"이 경로를 더하겠습니까?"

#: ../tools/Settings.cs:334
msgid "Remove path"
msgstr "경로 지우기"

#: ../tools/Settings.cs:335
msgid ""
"Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be "
"included for indexing?"
msgstr "색인에 포함할 디렉토리 목록에서 이 경로를 지우겠습니까?"

#: ../tools/Settings.cs:364
msgid "Remove item"
msgstr "항목 지우기"

#: ../tools/Settings.cs:365
msgid ""
"Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?"
msgstr "색인 제외 목록에서 이 항목을 지우겠습니까?"

#: ../tools/Settings.cs:408
msgid "Invalid host entry"
msgstr "잘못된 호스트 항목"

#: ../tools/Settings.cs:415
msgid "Remote host already present in the list."
msgstr "원격 호스트가 이미 목록에 있습니다."

#: ../tools/Settings.cs:424
msgid "Netbeagle Node not added"
msgstr "Netbeagle 노드가 더해지지 않았습니다"

#: ../tools/Settings.cs:440
msgid "Remove host"
msgstr "호스트 지우기"

#: ../tools/Settings.cs:441
msgid "Are you sure you wish to remove this host from the list?"
msgstr "이 호스트를 목록에서 지우겠습니까?"

#: ../tools/Settings.cs:462
msgid "Select path"
msgstr "경로 선택"

#: ../tools/Settings.cs:481
msgid "The selected path is already configured for external access."
msgstr "선택한 경로는 이미 외부 접근에 대해 설정되어 있습니다."

#: ../tools/Settings.cs:505
msgid "Remove public path"
msgstr "공용 경로 지우기"

#: ../tools/Settings.cs:506
msgid ""
"Are you sure you wish to remove this entry from the list of public paths?"
msgstr "공용 경로 목록에서 이 항목을 지우겠습니까?"

#: ../tools/Settings.cs:551 ../tools/Settings.cs:640 ../tools/Settings.cs:718
#: ../tools/Settings.cs:794 ../tools/Settings.cs:1133
msgid "Name"
msgstr "이름"

#: ../tools/Settings.cs:634
msgid "Type"
msgstr "형식"

#: ../tools/Settings.cs:687
msgid "Path:"
msgstr "경로:"

#: ../tools/Settings.cs:690
msgid "Pattern:"
msgstr "이름 형태:"

#: ../tools/Settings.cs:693
msgid "Mail folder:"
msgstr "메일 폴더:"

#: ../tools/Settings.cs:1041
msgid "Select Folder"
msgstr "폴더 선택"

#: ../tools/Settings.cs:1067 ../tools/settings.glade.h:25
msgid "P_ath:"
msgstr "경로(_A):"

#: ../tools/Settings.cs:1072
msgid "M_ail folder:"
msgstr "메일 폴더(_A):"

#: ../tools/Settings.cs:1077
msgid "P_attern:"
msgstr "이름 형태(_A):"

#: ../tools/Settings.cs:1101
msgid "Error adding path"
msgstr "경로 더하기 오류"

#: ../tools/Settings.cs:1102
msgid ""
"The specified path could not be found and therefore it could not be added to "
"the list of resources excluded for indexing."
msgstr ""
"지정한 경로를 찾을 수 없어서, 색인 제외경로 목록에 더할 수 없습니다."

#: ../tools/Settings.cs:1132
msgid "Show"
msgstr "보기"

#: ../tools/settings.glade.h:1
msgid "<b>Add Remote Host</b>"
msgstr "<b>원격 호스트 더하기</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:2
msgid "<b>Administration</b>"
msgstr "<b>관리</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:3
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>보기</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:4
msgid "<b>Exclude Resource</b>"
msgstr "<b>제외할 위치</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:5
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>일반</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:6
msgid "<b>Networking</b>"
msgstr "<b>네트워크</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:7
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>개인 정보</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:8
msgid "<b>Select Mail Folder</b>"
msgstr "<b>메일 폴더 선택</b>"

#: ../tools/settings.glade.h:9
msgid "Add Remote Host"
msgstr "원격 호스트 더하기"

#: ../tools/settings.glade.h:10
msgid ""
"Add a remote search-enabled host you wish \n"
"to network with."
msgstr ""
"원격 찾기가 켜진 호스트를 더합니다."

#: ../tools/settings.glade.h:12
msgid "Add any additional paths to be included for indexing."
msgstr "색인에 포함할 경로를 더합니다."

#: ../tools/settings.glade.h:13
msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with."
msgstr "찾기 가능한 원격 호스트를 더합니다."

#: ../tools/settings.glade.h:14
msgid ""
"Adjust which types of results should be visible, and in what order they "
"should be presented when grouped by type."
msgstr ""

#: ../tools/settings.glade.h:15
msgid "Allow _external access to local search services"
msgstr "찾기 서비스를 외부에서 접근할 수 있도록 합니다(_E)"

#: ../tools/settings.glade.h:16
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: ../tools/settings.glade.h:17
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: ../tools/settings.glade.h:18
msgid "Display the search window by pressing:"
msgstr "누르면 찾기 창을 보입니다:"

#: ../tools/settings.glade.h:19
msgid "Exclude Resource"
msgstr "제외할 위치"

#: ../tools/settings.glade.h:20
msgid "Filename _pattern"
msgstr "파일 이름 형태(_P)"

#: ../tools/settings.glade.h:21
msgid "I_ndex my home directory"
msgstr "홈 디렉토리를 색인합니다(_N)"

#: ../tools/settings.glade.h:22
msgid "Index data while on battery power"
msgstr "충전지 전원을 사용할 때 색인을 만듭니다"

#: ../tools/settings.glade.h:23
msgid "Indexing"
msgstr "색인"

#: ../tools/settings.glade.h:24
msgid "Networking"
msgstr "네트워크"

#: ../tools/settings.glade.h:26
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "색인할 때 제외할 것을 선택하십시오."

#: ../tools/settings.glade.h:27
msgid "Please select the mail folder you wish to exclude from indexing. "
msgstr "색인할 때 제외할 메일 폴더를 선택하십시오."

#: ../tools/settings.glade.h:29
msgid "Search Preferences"
msgstr "찾기 기본 설정"

#: ../tools/settings.glade.h:30
msgid "Select Mail Folder"
msgstr "메일 폴더 선택"

#: ../tools/settings.glade.h:31
msgid ""
"Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of "
"objects you wish to exclude from indexing."
msgstr ""
"색인에서 제외할 경로나, 파일 형태, 메일 폴더, 또는 개체 형식같은 자원을 지정"
"합니다."

#: ../tools/settings.glade.h:32
msgid "Specify paths that should be available for external access."
msgstr "외부에서 접근할 때 사용 가능한 경로를 지정합니다."

#: ../tools/settings.glade.h:33
msgid "Type:"
msgstr "형식:"

#: ../tools/settings.glade.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "주소(_A):"

#: ../tools/settings.glade.h:35
msgid "_Allow Beagle to be run as root"
msgstr "root 사용자가 비글을 실행하도록 허용(_A)"

#: ../tools/settings.glade.h:36
msgid "_Folder path"
msgstr "폴더 경로(_F)"

#: ../tools/settings.glade.h:37
msgid "_Mail folder"
msgstr "메일 폴더(_M)"

#: ../tools/settings.glade.h:38
msgid "_Maximum number of results displayed:"
msgstr "보여줄 최대 결과 개수(_M):"

#: ../tools/settings.glade.h:39
msgid "_Start search & indexing services automatically "
msgstr "찾기 및 색인 서비스를 자동으로 시작합니다(_S)"

#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure Desktop Search & Indexing"
msgstr "바탕환경 찾기 및 색인 설정"

#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:2
msgid "Configure search & indexing properties"
msgstr "찾기 및 색인 등록 정보를 설정합니다"

#: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:3
msgid "Search & Indexing"
msgstr "찾기 및 색인"

#: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
msgid "On This Computer"
msgstr "컴퓨터"

#: ../Util/ExifData.cs:226
msgid "Image Directory"
msgstr "그림 디렉토리"

#: ../Util/ExifData.cs:228
msgid "Thumbnail Directory"
msgstr "미리보기 디렉토리"

#: ../Util/ExifData.cs:230
msgid "Exif Directory"
msgstr "Exif 디렉토리"

#: ../Util/ExifData.cs:232
msgid "GPS Directory"
msgstr "GPS 디렉토리"

#: ../Util/ExifData.cs:234
msgid "InterOperability Directory"
msgstr ""

#: ../Util/ExifData.cs:236
msgid "Unknown Directory"
msgstr "알 수 없는 디렉토리"

#. Translators: Example output: Aug 9
#: ../Util/StringFu.cs:82
msgid "MMM d"
msgstr "MMM d"

#. Translators: Example output: Aug 9, 2000
#: ../Util/StringFu.cs:85
msgid "MMM d, yyyy"
msgstr "yyy MMM d"

#. Translators: Example output: 11:05 AM  (note h = 12-hour time)
#: ../Util/StringFu.cs:88
msgid "h:mm tt"
msgstr "tt h:mm"

#. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time
#: ../Util/StringFu.cs:94
#, csharp-format
msgid "{0}, {1}"
msgstr "{0}, {1}"

#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
#: ../Util/StringFu.cs:111
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "오늘, {0}"

#. To translators: {0} is the time of the day, eg. 13:45
#: ../Util/StringFu.cs:114
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "어제, {0}"

#. To translators: {0} is the number of days that have passed, {1} is the time of the day, eg. 13:45
#: ../Util/StringFu.cs:117
#, csharp-format
msgid "{0} days ago, {1}"
msgstr "{0}일 전, {1}"

#. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM
#: ../Util/StringFu.cs:122
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "MMMM d, tt h:mm"

#. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM
#: ../Util/StringFu.cs:127
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "yyyy MMMM d, tt h:mm"

#: ../Util/StringFu.cs:137
#, csharp-format
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0}시간"

#: ../Util/StringFu.cs:144
#, csharp-format
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0}분"

#. Translators: {0} is a file size in bytes
#: ../Util/StringFu.cs:160
#, csharp-format
msgid "{0} bytes"
msgstr "{0} 바이트"

#. Translators: {0} is a file size in kilobytes
#: ../Util/StringFu.cs:164
#, csharp-format
msgid "{0:0.0} KB"
msgstr "{0:0.0} KB"

#. Translators: {0} is a file size in megabytes
#: ../Util/StringFu.cs:167
#, csharp-format
msgid "{0:0.0} MB"
msgstr "{0:0.0} MB"
